Onze Vader / אבינו - ’abhinu
André H. Roosma 10 juni 2012
Jezus (Jeshu‘a / Jahu-shu‘a)
leerde Zijn volgelingen – en via hen ook ons – God aanspreken als
‘onze Vader Die in de hemelen
zijt’. Die twee woorden onze Vader zijn in het Hebreeuws één woord: אבינו - ’abhinu [spreek uit: ’avinoe]. Dit is een
opmerkelijk woord, want het bevat alle drie de meest oorspronkelijke klinkers
uit de Semitische talen (de a, i en u), en heeft feitelijk geen additionele klinkertekens nodig om goed
uitgesproken te kunnen worden. Je zou kunnen zeggen dat het behoort tot de
basis-taal. Ook kleine kinderen kunnen het al vroeg uitspreken en - wat later
- relatief gemakkelijk leren schrijven.
En ik ontdekte nog iets heel opmerkelijks aan dit bijzondere woord. In het
oudste, pictografische, Bijbelse schrift1 werd het geschreven als:     . Dit laat zich (van rechts naar links) lezen als:
 -
’abh (’alp-baitu) - de
eerste van het huis, de grondlegger van de familie: Vader.
- i (jad) - Hij geeft.
- n (nun) - zaad, leven, nageslacht, kinderen.
- u (wawu) - verbondenheid, zekerheid.
Impliciet bevat dit ene eerste woord van het onze
Vader -gebed dus al de boodschap dat God ons, als Zijn kinderen,
leven, verbondenheid en zekerheid geeft. Daarmee krijgt het gebed dat Jezus
ons leerde voor mij dus wel een extra dimensie. Voor u ook?
“ Er kan geen natuur zijn zonder geest,
geen wereld zonder Torah, geen
broederschap zonder een Vader, geen
mens(elijk)heid zonder verbondenheid met God.
”
Abraham Joshua Heschel
2
Hallelu JaH !
Noten
1 |
Meer informatie over het hier bedoelde oude Bijbelse
schrift in: André H. Roosma, ‘De geschreven taal van Abraham, Mozes en David –
Pictografische wortels en basisnoties in de structuur van het vroeg-Bijbelse
schrift’ , Hallelu-JaH! werkdocument
over het oude Semitische en Paleo-Hebreeuwse schrift, januari 2011. Zie ook: André H. Roosma, ‘Het oorspronkelijke
aleph-beth’, Hallelu-JaH! webdocument
met een korte beschrijving van de symbolen, 31 december 2011. |
2 |
Bron: Abraham Joshua Heschel, ‘The Meaning of This Hour’, lezing op een conferentie van Quaker
leiders in Frankfurt am Main, Duitsland, maart 1938; uitgebreid en
gepubliceerd in 1943. Posthuum opgenomen (door Samuel H. Dresner - Ed.)
in: I Asked For Wonder – A Spiritual Anthology, Crossroad, 1983; ISBN:
978 0824505424; p. 128; en zo geciteerd in: ‘The Bloods
of Your Brother’, blog door Skip Moen, 22 mei 2011. Mijn
Nederlandse vertaling. |
Het vorige artikel is: ‘Psalm 117 –
Nog zo’n prachtige Hallél Psalm’.
|