Psalm 113 – De eerste
Hallél Psalm
André H. Roosma 7 november 2012
Psalm 113 is de eerste Hallél-Psalm oftewel de eerste van een reeks speciale
lof-Psalmen.
Hieronder de rijke tekst, zowel het Hebreeuwse origineel, als een goede
Nederlandse vertaling.1 (Als u met
uw muis van rechts naar links over de Hebreeuwse woorden gaat, ziet u een
eenvoudige uitspraakhulp2 en een letterlijke woord-voor-woord
vertaling.) Let u vooral eens op wat deze Psalm zegt over wat we met de heerlijke
Naam van God moeten doen.
1 | Hallelu
JaH [= Looft u
JaH]. Looft, u dienaren van
JaHUaH, looft u de Naam van JaHUaH. |
הַלְלוּ
יָהּ הַלְלוּ
עַבְדֵי
יְהוָה הַֽלְלוּ
אֶת־שֵׁם
יְהוָֽה׃ |
2 | De Naam van JaHUaH zij geprezen
van nu aan en tot in eeuwigheid. |
יְהִי
שֵׁם
יְהוָה
מְבֹרָךְ
מֵֽעַתָּה
וְעַד־עֹולָֽם׃ |
3 | Vanwaar de zon opkomt tot waar hij
ondergaat, zij de Naam van JaHUaH geloofd. |
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ
עַד־מְבֹואֹו
מְהֻלָּל
שֵׁם
יְהוָֽה׃ |
4 | Verheven boven alle volken is JaHUaH,
boven de hemelen is Zijn
heerlijkheid. |
רָם
עַל־כָּל־גֹּויִם
יְהוָה
עַל הַשָּׁמַיִם
כְּבֹודֹֽו׃ |
5 | Wie is als JaHUaH, onze God?
Die zeer hoog woont, |
מִי
כַּיהוָה
אֱלֹהֵינוּ
הַֽמַּגְבִּיהִי
לָשָֽׁבֶת׃ |
6 | Die (ver) naar beneden komt [of: Zich vernedert], om te zien in de hemelen en op
de aarde, | הַֽמַּשְׁפִּילִי
לִרְאֹות
בַּשָּׁמַיִם
וּבָאָֽרֶץ׃ |
7 | Die de geringe opricht uit het stof,
de arme omhoog heft uit het slijk, |
מְקִֽימִי
מֵעָפָר
דָּל מֵֽאַשְׁפֹּת
יָרִים
אֶבְיֹֽון׃ |
8 | om hem te doen zitten bij de edelen,
bij de edelen van Zijn volk; |
לְהֹושִׁיבִי
עִם־נְדִיבִים
עִם נְדִיבֵי
עַמֹּֽו׃ |
9 | Die de onvruchtbare doet wonen in
haar gezin: een blijde moeder van kinderen. Hallelu JaH! |
מֹֽושִׁיבִי
עֲקֶרֶת
הַבַּיִת
אֵֽם־הַבָּנִים
שְׂמֵחָה
הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
Psalm 113
Net als in Psalm 117
en Psalm 118
valt weer op hoe vaak de glorierijke Naam van God: JaHUaH vóórkomt: in 9 verzen 8 keer (waarvan 2 keer in de verkorte vorm JaH).1
Die glorierijke Naam JaHUaH herinnert
eraan dat God nabij wil zijn; mét Zijn mensen, en dat Hij Degene is
Die leven geeft – vol leven in vreugdevolle verwondering en
aanbidding jegens onze Schepper en in verbondenheid met Hem en elkaar.
Wat in deze Psalm heel duidelijk naar voren komt is dat de hoogheid en
grootheid van JaHUaH Hem er niet van
weerhoudt om oog te hebben voor de geringe en de verachte op deze wereld.
Vanuit de hoogte kwam Hij neer, om de geringen te verhogen.
Hij ziet naar hen om.
Daar wil ik deze bespreking bij laten. De tekst zelf zegt genoeg.
Ik kan niet anders dan net als de Psalmist besluiten:
Hallelu JaH !
Noten
1 |
In deze vertaling is de glorierijke Naam van God,
JaHUaH, niet eigenmachtig vervangen door
een heel ander woord (bijv. HEER) maar zo nauwkeurig mogelijk getranslitereerd
vanuit het Hebreeuws. Voor meer achtergronden hierover, zie: André H. Roosma, ‘Leven, veiligheid en
verbondenheid in blijde aanbidding, uit de hand van God’ ,
Hallelu-JaH! webartikel, januari 2011. André H. Roosma, ‘Het Shema‘ – de Israëlische geloofsbelijdenis (1)’,
Hallelu-JaH! webartikel, januari 2012. André H. Roosma, ‘De wonderbare en liefelijke Naam van de God Die er was, Die er is, en Die
er zijn zal’ , uitgebreide Accede!/Hallelu-JaH! studie (ruim 80 p.),
juli 2009. |
2 |
Enkele aanwijzingen hierbij: De u wordt uitgesproken als oe. De Hebreeuwse ב - zachte beth
is weergegeven door de lettercombinatie bh en wordt ongeveer uitgesproken
als onze v. De Hebreeuwse כ - zachte kaph
is weergegeven door de lettercombinatie kh en wordt ongeveer uitgesproken
als onze ch of g. De Hebreeuwse א - aleph en
ע - ajin worden normaliter
weergegeven door ’ resp. ‘.
In de toelichtings-veldjes bleek dit helaas niet mogelijk. |
Vorige artikel: ‘De glorieuze
Naam van JaHUaH in de profetie van Tsephan-Jahu’ 5 nov. 2012.
|