ΞΥΛΟΝ
– XULON het kruishout van Golgotha
André H. Roosma 28 aug. 2012
Onlangs viel mijn oog op het Griekse woord ΞΥΛΟΝ - xulon. Dit
wordt wel vertaald met ‘kruishout’, ‘kruis’ of
‘hout’ (in het bijzonder in het Nieuwe
Testament wordt het vaak zo vertaald; in het algemeen kan het ook staan voor
elk (groot) stuk (timmer)hout, een flinke stok, een galg of iets
dergelijks).
Mijn interesse was ogenblikkelijk gewekt toen ik in gedachten dit woord
pictografisch mezelf voor ogen stelde in het oude Semitische
plaatjesschrift waaruit het Griekse schrift is ontwikkeld:1
.
Wat staat hier? Hier staat dat het kruishout van Jezus, onze Jeshu‘ah, onze Redder, is:
 | - |
de palmboom (staat symbool voor
de Boom des Levens) |
 |
- | verbonden met (een tent pin
als een linking pin, maar denk ook aan de grote spijkers die gebruikt
werden om Jezus aan dat afgrijselijke hout te nagelen) |
 | - |
de Grote Herder (hier gerepresenteerd door een
herdersstaf), |
 |
- | die laat zien (weergegeven als een oog) |
 | - |
nieuw leven (een spruitend zaadje als een symbool
van nieuw leven en van kinderen/ nakomelingen). |
Terwijl ik dit in gedachten voor me zag, stond ik opnieuw verwonderd over
de grootheid van God, dat zelfs dat ene, eenvoudige Griekse woord voor
‘kruishout’ zo duidelijk het Evangelie predikt...
En, tussen twee haakjes, het woord ΞΥΛΟΝ wordt in het Nieuwe Testament niet
alleen vertaald als ‘het kruis’ of ‘het hout’ waarop
Jezus gekruisigd werd (zoals in Handelingen 5: 30;
10: 39), het wordt ook wel vertaald als ‘de (leven gevende) boom’ (bijv. met ΖΩΗ - ‘boom des levens’) in Openbaring 22: 2 (twee maal) en 22: 14 (vgl. Joël 2: 22; Eze. 47: 12; de Septuagint heeft hier
xulon voor het Hebreeuwse ‘ets - ‘boom’,
evenals in Genesis 3: 22; in Jirme-Jahu (Jeremia)
11: 19 wordt dit woord ‘boom’ metaforisch gebruikt voor de profeet
zelf, met een hint naar Jezus)... Ook opmerkelijk, in de context van
het bovenstaande!
Voetnoten
Terzijde: het woord ΞΥΛΟΝ is een van de weinige Nieuw
Testamentische Griekse woorden die beginnen met die bijzondere letter Ξ, afgeleid van het oorspronkelijke palmboom plaatje
. Enkele
van de weinige anderen betreft woorden voor gastvrijheid, vreemdeling,
gastheer, etc. – allemaal gebaseerd op de stam ΞΕΝ - - de palmboom met zijn kroon
van schaduwgevende taken om je in te verheugen en met zijn rijk
voedende, sappige dadels, als symbool van gastvrijheid en leven wanneer je
ver van huis bent in een van nature minder gastvrije (vreemde) omgeving als een woestijn.
En het is niet alleen het Grieks waarin we deze
geestelijk significante sporen tegenkomen van oude Semitische wortels...
Het Latijnse woord Lux gevormd door slechts de drie letters LUX -
ΛΥΞ - - de Grote Herder verbonden met / gespijkerd op
de (palm)boom / op het kruishout – is net zo opmerkelijk. Het is
het Latijnse woord voor ‘licht’! Inderdaad, dat getuigt dat Jezus
- gekruisigd op dat hout - het Licht der wereld is!
Zie ook mijn eerdere serie over ‘De Palmboom in de Bijbel’: ‘(1) Symbool van de boom des levens’,
7 januari 2012; ‘(2) Vol rijke
symboliek’, 11 januari 2012; ‘(3) Teken van Gods tegenwoordigheid en
spreken’, 16 januari 2012; ‘(4) Mozes en het grote vuur
in de palm-top’, 18 januari 2012; ‘(5) de ‘taal’ van de
palmboom’, 20 maart 2012; ‘(6) paal en palissade’, 20 maart 2012. Het artikel: ‘De grote gouden Menorah’, 21 januari 2012.
En de korte serie over ‘Pesach’: ‘(1) God scheidt de Zijnen af, bewaart hen tegen de
dood, en trekt hen uit Egypte weg’, 3 april 2012;
‘(2) God opent de weg ten leven’, 6 april 2012;
‘(3) Jashu‘ah vervult
Pesach’, 6 april 2012.
José Desard
De “Ξ/ξ” (Griekse Ksi) geeft
in haar “naam”klank nog altijd de “hand (K) - getoetste (s)
- actiekracht (i)” weer die ook nog te vinden is in de Hebreeuwse
“ס” (Samech) die staat
voor de “doorn” van de plant die prikt en toetst om aandacht,
alertheid en bescherming ter zake. Dat de
“Ξυλον” derhalve staat voor de
verplichte en noodzakelijke “juk”verbondenheid
(“λ”) die je “leert” en aanwijst (staf van
herder) om even alert en beschut te worden als de “aleph” qua
bedrevenheid en bekwaamheid is inderdaad een juiste visie en wellicht ook de
exacte bedoeling van Yeshu‘ah.
André (auteur)Hartelijk bedankt, José Desard, voor uw aanvulling! Interessant,
dat u ook het (vroege) Grieks met het (Paleo-)Hebreeuws verbindt! Ik zie
wel dat u gebruik maakt van de meer gangbare Joods-mystieke uitleg van de
Hebreeuwse letters, zoals de ‘ס’ (samekh) als ‘doorn’. Ik kijk vooral naar de
oudere vorm
die afgeleid bleek te zijn van een eenvoudige tekening van een palmboom
(symbool voor de Boom des Levens; zie ook mijn serie korte artikelen over
‘De Palmboom in de Bijbel (1)
Symbool van de Boom des Levens’ en vervolg-delen). Dat de
palmboom ook geassocieerd kan worden met doorns, is evident: de meeste palmen
hebben doorns langs de randen van de blad-stelen en de puntige restanten
van de oude bladeren op de stam doen denken aan grote doorns (zo’n doorn
oftewel ‘sin’ =   is in beide gevallen:
wat voortkomt uit de tak van de palmboom ). Zo ontstond m.i. de latere associatie ‘doorn’ (naast die van
‘ondersteuningspaal’; de palmboom stond ook model voor
de zuilen of kolommen in grotere gebouwen). Voor meer achtergronden verwijs
ik graag naar de betreffende pagina’s in het grote onderzoeksdocument uit voetnoot
1.
Angela
N.a.v. een preek die ik beluisterde én in
mail ontving, met de titel: “Van levensboom tot kruishout” ben ik
gaan zoeken naar de twee woorden “Xulon” en “Dendron”.
Mijn predikante noemde beide woorden en legde ze uit, o.a. verwijzend naar
kruishout, de levensboom in Genesis en Openbaring.Vandaar las ik bovenstaand stuk al eerder (de link sloeg ik op in het
document van de preek) herlas ze zonet beide. Nu valt me in bovenstaand artikel ineens iets op betreffende het Semitisch
plaatjesschrift dat u noemt. Namelijk het pictogram voor een spruitend zaadje,
als een symbool van nieuw leven EN VAN KINDEREN/NAKOMELINGEN. Het plaatje doet me veel denken aan spermatozoïden, eeuwen en eeuwen
voordat deze microscopisch konden worden bekeken. Tal van malen merkte ik al dingen als deze op, verbanden tussen Gods Woord en
wetenschap, voortgaande kennis die men in oude beschavingen door de
eeuwen heen niet had! Hebreeën 11:1: “Het geloof nu is de zekerheid der dingen die men
hoopt en het bewijs der dingen die men niet ziet” zie ik door talloze
dingen versterkt, o.a. in dit artikel, dank u wel!
André (auteur)Hartelijk bedankt, Angela, voor uw bemoedigende reactie! Ja in de Bijbel
ligt véél meer wijsheid en kennis besloten dan in het algemeen
erkend wordt! Gelukkig is het zó dat God ons daar meer van laat
zien wanneer we er in afhankelijkheid van Hem naar zoeken. In een oud Chinees schrift bestond dat plaatje van de nun ( ) ook al in de betekenis van
zaad/ nakomeling(en), daar werd het ook wel getekend met een paar kleine
armpjes net onder het bolletje en een paar haren erop.
Het meest recent hiervoor gepubliceerde artikel was:
De
Zegenende Hand van God brengt alles tot volheid.
|